02月16日訊 皇馬本輪1-1戰平奧薩蘇納,貝林厄姆染紅。賽后安切洛蒂談到判罰,稱(chēng)裁判沒(méi)聽(tīng)懂貝林說(shuō)的英文。英國記者Sid Lowe對此表達了異議。
安切洛蒂賽后表示:“我認為裁判沒(méi)有聽(tīng)懂貝林厄姆的英語(yǔ)。他說(shuō)的是‘滾開(kāi)’(f**k off),而不是‘**你’(f**k you),這完全不一樣。”
西甲轉播方Movistar給出當時(shí)二人對話(huà)的字幕,貝林厄姆對裁判說(shuō):“我這已經(jīng)是帶著(zhù)尊重和你對話(huà)了,f**k off。“
但為《衛報》撰稿的英國記者Sid Lowe表示:“兩種表達并沒(méi)有太大區別,f**k you確實(shí)更直接一點(diǎn),但兩者的意思是一樣的。安切洛蒂所說(shuō)的,說(shuō)實(shí)話(huà),除非在非常非常特定的語(yǔ)境下,否則是不正確的。”
標簽: 足球 西甲 皇家馬德里